Sotthi, the Swastika, and the Soul

As proof of this being a mostly cleaner legible version of the original with fixed typos and removed duplicate texts but keeping the translation the same, see the original here: https://web.archive.org/web/20071112194138/http://www.attan.com:80/swastika.html I will say this though, 2002 “Shakya Aryanatta” clearly didn’t translate Citta as Mind but later Ken Wheeler doesn’t make this mistake and translates Citta correctly as Mind.

Copyright 2002 S.A.

Sanskrit: Su(Sva)-Asti(ka) [Swastika].
Pali: Sotthi
Greek: Euphoria, made safe passage
Tathagata: Brahma (Tat) gone. Su+asti well gone, Brahma gone (to Self)

Below is a short list of how the Buddhist swastika is represented in its scriptural context as found in the Nikayas.

Atta’dhi’no…… sotthina’
[DN 1.73] Master of the Soul………finds sanctuary (sotthi).

Sotthina’…… paralokam.
[DN 2.346] Sanctuary (sotthi)………the other world.

sotthimatta’nam.
[MN 1.403] Made sanctuary (sotthi) for the Soul.

bahuka’ro kho me ayam. kullo; ima’ham. kullam. nissa’ya hatthehi ca pa’dehi ca va’yamama’no sotthina’pa’ram. uttin.n.o.
[MN 1.135] This raft (Dhamma) has brought me to fulfillment. Depending upon this raft and striving by hand and foot I have crossed into sanctuary (sotthi) upon the further shore.

na tveva bhavantam. Gotamam. A’sajja siya’ purisassa sotthibha’vo
[MN 1.236] One could never assault the entity Gotama and become sanctuary (sotthi).

Sotthina’ abhinibbhijjitum.
[MN 1.104/MN 1.357] Sanctuary (sotthi) in (ultimate) rebirth into purity.

sotthiyo kinti vuccati…. abhiñña’ vosito muni, cittam. visuddham. ja’na’ti
[MN 2.144] what is sanctuary (sotthi)?…a sage with transcendental gnosis, knowing ones consciousness is purified.

Sotthina’ pa’ram. gaccheyya, tinno pa’rangato
[SN 4.174] Sanctuary (sotthi) in the further shore.

Attagutta’ attarakkhita’….. sotthina’
[SN 5.169] Guarding the Soul and protect the Soul…..is sanctuary (sotthi).

Te hi sotthim. gamissanti, kacche va’makase maga’;
jha’na’ni upasampajja, ekodi nipaka’ sata’”ti.
“Te hi pa’ram. gamissanti, chetva’ ja’lam.va ambujo;
jha’na’ni upasampajja, appamatta’ ranañjaha’”ti.
[SN 1.52] Sanctuary (sotthi)…further shore…four jhanas…the Soul.

tatha’ru’pa’su a’pada’su pariyodha’ya sam.vattati. Sotthim. atta’nam. karoti
[AN 2.68] He purifies and guards the Soul. He has made sanctuary (sotthi) for the Soul

puriso sotthina’ pa’ram. gamissati’ti.
[AN 2.201] Entity crossed to the further shore in sanctuary (sotthi).

sotthim. atta’nam. karoti
[AN 3.45/MN 1.353/AN 5.347] He has made sanctuary (sotthi) for the Soul.

Niccam. maggam. visodheti, sottha’nam.
[AN 4.273/AN 4.285/AN 4.289/AN 4.322/AN 4.325] path of purity leading to everlastingness is sanctuary (sotthi).

puriso ekam.va nidhimukham. gavesanto sakideva eka’dasa nidhimukha’ni adhigaccheyya;
evameva kho aham., bhante, ekam. amatadva’ram. gavesanto sakideva eka’dasa amatadva’ra’ni alattham. bha’vana’ya. purisassa aga’ram. eka’dasa dva’ram., so tasmim. aga’re a’ditte ekamekenapi dva’rena sakkun.eyya atta’nam. sotthim. ka’tum.; evameva kho aham., bhante, imesam. eka’dasannam. amatadva’ra’nam. ekamekenapi amatadva’rena sakkun.issa’mi atta’nam. sotthim. ka’tum..
[AN 5.347/MN 1.353] Just as if an entity were seeking after one door to a hidden treasure all the sudden came upon eleven doors leading to that hidden treasure, so have I as well, while seeking after one door to the Immortal, all the sudden came upon eleven doors leading to the Immortal. Just as if an entity had a home with eleven doors and when that home caught ablaze, he could bring the Soul unto sanctuary (sotthi) by any one of those eleven doors, so have I as well, while seeking after one door to the Immortal, fled by any one of those eleven doors to the Immortal which brings the Soul unto sanctuary (sotthi).

sabbattha sotthim. gacchanti, tam. Tesam. mangalamuttaman”ti.
[Khuddakapa’tha 3] Free from every determinate in sanctuary (sotthi), this is highest auspicious protection.

Cirappava’sim. Purisam., du’rato sotthima’gatam.; Ña’timitta’ suhajja’ ca, abhinandanti a’gatam.
[Vima’navatthu’ 861] The entity who has long dwelled for a long time from afar returns back unto sanctuary (sotthi); friends and comrades rejoice at his return.

sotthibha’vo mahatta’
[J-1.132] Sanctuary (sotthi) is the Great Soul become (Brahma).

Yam. dandakirañño gatassa ‚ma’ta’, ra’massaka’si sottha’nam. sugutta’. Tam. te aham. sottha’nam. karomi, etena saccena sarantu deva’;
anuñña’to sotthi paccehi putta.
[J-1.80] Jayaddisa sanctuary (sotthi) is bliss born/protection.

Atta’nam. sankamam. katva’, yo sotthim. samata’rayi
[J-1.83] Gone unto the Soul, this is the sanctuary (sotthi) of quintessence.

Yato sara’mi atta’nam., yato pattosmi viññutam.;
na’bhija’na’mi sañcicca, ekapa’nampi him.sitam.;
etena saccavajjena, sotthim. na’va’ nivattatu’ti.
[J-1.120] Soul…..sanctuary (sotthi).

The Swastika = Sun = Svayambhu = Brahma = Soul = Buddha = Tathagata+Bhu(Become)

Buddhoti yo so bhagava’ sayambhu’
[Patisambhidamagga (KN) 1.174] The Buddha is the Lord, the Self-become (sayambhu’ Skt. Svayambhu’).

Brahmabhu’tena attana’
[MN 1.341] The Soul is Brahma become.

sotthimatta’nam.
[MN 1.403] Made sanctuary (sotthi) for the Soul.

Brahmabhu’tam. tatha’gatam.
[Itivuttaka 57] Tathagata is Brahma become

Arthur Anthony MacDonnell Sanskrit-English Dictionary page 372
Svasthi’-bhu: to return to ones own natural state.
Svastha: to be the Self, Self-abiding, to be home, to be at tranquil ease.
Suasti [svasti, su+asti]: auspicious, well being, -ka crossing the hands over the heart, auspicious sign. Sitting with legs crossed.
Sva: own, mine, me, self.

Arthur Anthony MacDonnell Sanskrit-English Dictionary page 33
Asti: to be, to exist, be present in
Asti: to throw out, eject, to abandon, to leave

Arthur Anthony MacDonnell Sanskrit-English Dictionary page 60
#2 Ka’: (who?) esp. of Pajapati, Brahma, n. bliss, water, head.

Rhys Davids Pali-English Dictionary PTS
Sottha’na (nt.) [cp. Sk. svastyayana] blessing, well–fare Sn 258; A IV.271, 285; J V.29 (where the metre requires sotthayana?, as at IV.75); VI.139.
Sotthi (f.) [Sk. svasti=su+asti] well–being, safety, bless ing A III.38=IV.266 (“brings future happiness”); J I.335; s. hotu hail! D I.96; sotthi? in safety, safely Dh 219 (=anupaddavena DhA III.293); Pv IV.64 (=nirupaddava PvA 262); Sn 269; sotthina’ safely, prosperously D I.72, 96; II.346; M I.135; J II.87; III.201. suvatthi the same J IV.32. See sotthika & sovatthika.–kamma a blessing J I.343. –ka’ra an utterer of blessings, a herald J VI.43. –gata safe wandering, prosperous journey Mhvs 8, 10; sotthigamana the same J I.272. –bha’va well–being, prosperity, safety J I.209; III.44; DhA II.58; PvA 250. –va’caka utterer of blessings, a herald Miln 359. –sa’la’ a hospital Mhvs 10, 101. (adj.) [fr. sotthi] happy, auspicious, blessed, safe VvA 95; DhA II.227 (°iya; in phrase d?gha° one who is happy for long [?]).

Next article: https://anankelogos.wordpress.com/windows-of-the-soul-symbolism-of-the-atman/